一、前言及《三国演义》批评概况
自1925年邓罗的首个《三国演义》英文全译本出版至今已将近百年时间,对《三国演义》英译本的批评也经历了从无到有,再由冷门变成热门的过程。笔者在查阅了许多文献后,深受启发,其中的很多观点都非常新颖而独特,也感到很难在三千字的文章中提出更加有新意的、不落前人窠臼的主张。同时,笔者也在阅读文献时发现了一些不足之处。因此就有了这篇综述性质的文章,希望能为将来的研究提供参考。
一、前言及《三国演义》批评概况
自1925年邓罗的首个《三国演义》英文全译本出版至今已将近百年时间,对《三国演义》英译本的批评也经历了从无到有,再由冷门变成热门的过程。笔者在查阅了许多文献后,深受启发,其中的很多观点都非常新颖而独特,也感到很难在三千字的文章中提出更加有新意的、不落前人窠臼的主张。同时,笔者也在阅读文献时发现了一些不足之处。因此就有了这篇综述性质的文章,希望能为将来的研究提供参考。
项目名称:Sub2Tm(暂定)
项目目标:从人人影视网站上批量下载字幕文件,提取字幕文件中的中英平行文本,最终将其制作成翻译记忆库
项目工具:GitHub-代码协作/微信-团队沟通/SDL Trados Studio-翻译记忆库制作/…
15年洋洋洒洒写了一大篇年终总结,16年却没有动笔的念头,因为16年的经历确实是乏善可陈,没有什么值得拿出来写的。现在已经到了2017年最后一天,回首过去一年,确实是感慨万千,在各个方面我的人生都达了一个新的高度。现在回想起来,也许16年一年的蛰伏正是为了17年的一飞冲天做铺垫呢。
依赖于NLTK库,感谢前人的贡献。
本脚本可以识别出英语文本中的被动语态,包括主句和从句。
被动语态识别规则:
由于缺乏测试集,仅在少量文本中验证,正确率尚可。如果谁有大规模进行过被动语态标注的语料库,欢迎使用此脚本验证其正确识别比例。